후기 미리보기 (5개)
이제 3년차로 접어드는 프리랜서 번역가입니다. 글에 나온 것처럼 사수와 후배가 없다는 장점과 단점을 온몸으로 겪으며 이 책을 읽게 되었어요. 간절함과 동시에 정말 현 세대가 걱정하는 것처럼 번역가 또한 사라지는 직업인지, 지속가능성 있는 업무 방식이라는 게 있는지 걱정이 많이 되더라구요. 가장 큰 감정은 ‘걱정스러움’이었던 것 같습니다.
산업 번역에 진입한지 이제 2년을 채우고 3년째 접어들고 있는 상황에서 막연한 앞날에 대해 이미 그 길을 경험한 사람들이 알려주는 일종의 미래시를 알고 싶었습니다.
‘10년 뒤에도 번역가로 살고 싶어!‘라는 간절한 마음으로🙏
번역가로 고민하는 부분을 공감하고 다른 번역가들은 어떻게 일하고 있는지 궁금했음
AI 기술이 빠른 속도로 발전하면서 MTPE 업무 외에는 번역가의 입지가 줄어들고 있는 것 같아 막연하게 불안했습니다. 같은 업계에 몸담고 있는 분들과 함께 같은 고민을 할 수 있을 것 같아 읽기 시작했습니다.
상세 정보
- “고객이 점점 줄어드는데, 뭐가 문제일까?”
- “영업을 해야 할 것 같은데 어디서부터 시작해야 하지?”
- “나는 대체 뭘 잘하는 걸까?”
- “요율을 낮춰야만 일이 더 오는 걸까?”






📌 이 책을 통해 얻을 수 있는 것들
📖 이런 분들에게 추천합니다!
📌 프리랜서 번역가로 자리 잡기 위해 꼭 필요한 3가지 요소
1️⃣ 영업은 생각보다 어렵지 않아요.
2️⃣ 더 많이 일하지 않고도 수익을 늘릴 수 있어요.
3️⃣ 브랜드가 있으면 고객이 먼저 찾아와요.
📖 책의 구성 및 목차
🔹 프롤로그 | 번역가로 살아남는다는 것
- 9년을 버틴다는 것: 기대 vs. 현실
- AI 시대에도 번역가로 일할 수 있을까?
- 이 책을 쓰는 이유
📌 1부 | 번역가의 삶, 기대와 현실 사이에서 (무료 제공)
- 번역가로 살아남은 이유, 떠난 사람들이 공통적으로 하는 말
- 자유 vs. 불안정, 번역가의 숙명
- 10년 후에도 살아남으려면? 번역 시장 변화에 적응하는 법
- 이 일을 계속해도 괜찮을까?
📌 2부 | 번역가로 먹고살기, 현실적인 조언들
- 잘하는데도 일거리가 없는 이유
- 단가는 ‘운’이 아니라 전략이다
- 나쁜 고객 vs. 좋은 고객, 어떻게 구별할까?
- 번역가의 생존 기술: PM, 컨설팅, 교육, 크리에이션까지
- 프리랜서 번역가의 현실적인 수익 관리
📌 3부 | 9년 차 번역가가 말하는 일의 기술
- 클라이언트가 원하는 번역가의 태도
- 번역가도 결국 커뮤니케이션
- 경력 10년 이후, 번역가의 커리어 개발 전략
- 오래, 건강히 일하는 번역가의 지속가능한 업무 환경
📌 4부 | 탄탄한 입지로 가는 영업 & 브랜딩 전략
- 영업과 친해지는 방법
- 고객이 끊이지 않는 입소문의 비밀
- 나를 ‘선택’하게 만드는 브랜딩 전략
- 고객을 끌어당기는 제안서 작성법
- 번역가에서 1인기업으로
🔹 에필로그 | 번역가로 살아간다는 것
상품 후기 (5개)
25.04.02 후기 작성 | jey****
Q. 전반적인 만족도를 평가해 주세요
5점
Q. 이 책, 어떤 마음으로 읽기 시작하셨나요?
이제 3년차로 접어드는 프리랜서 번역가입니다. 글에 나온 것처럼 사수와 후배가 없다는 장점과 단점을 온몸으로 겪으며 이 책을 읽게 되었어요. 간절함과 동시에 정말 현 세대가 걱정하는 것처럼 번역가 또한 사라지는 직업인지, 지속가능성 있는 업무 방식이라는 게 있는지 걱정이 많이 되더라구요. 가장 큰 감정은 ‘걱정스러움’이었던 것 같습니다.
Q. 책을 읽고 난 후, 생각이나 태도에서 달라진 부분이 있다면 무엇인가요?
AI는 나의 프로젝트를 뺏는 것이 아닌, 도움을 주는 유용한 도구가 된다는 점이었습니다! 3년 차로 접어들면서 크게 포트폴리오를 엎어야지-하는 생각만 하면서 한숨만 쉬고 있었는데 챗지피티같은 툴이 정말 다양하게 도움을 줄 수 있더라구요. 열린 마음이 가장 중요하다는 것, 그리고 나만의 ‘분야 전문화’에 대해 다시금 생각하게 되었습니다.
Q. 이 책에서 배운 팁 중, 바로 적용해보고 싶은 게 있다면요?
AI 툴 사용! 포트폴리오 작업부터 시작해봐야겠네요 :) 이메일 자동화도 좋구요!
Q. "이 책은 이런 분들께 특히 도움이 될 거예요!"라고 말해준다면 어떤 분일까요?
오히려 초보 번역가분들께도 도움이 될 것 같다고 생각합니다. 진입장벽이 낮은 것 같지만 그만큼 살아남기 어려운 분야가 번역이라고 생각하는데, 역설적으로 진입장벽이 낮은게 아닌데...? 라는 생각이 들게 해요. 그래서 이제 막 번역을 시작하신 분들에게도 도움이 되리라 생각합니다! 저같은 저연차 번역가에게도요!!
25.04.02 후기 작성 | blu****
Q. 전반적인 만족도를 평가해 주세요
5점
Q. 이 책, 어떤 마음으로 읽기 시작하셨나요?
산업 번역에 진입한지 이제 2년을 채우고 3년째 접어들고 있는 상황에서 막연한 앞날에 대해 이미 그 길을 경험한 사람들이 알려주는 일종의 미래시를 알고 싶었습니다.
Q. 책을 읽고 난 후, 생각이나 태도에서 달라진 부분이 있다면 무엇인가요?
에이전시에 의지하는 것 외에는 다른 방법에 대해 생각해 본 적이 없었는데 최종적으로는 직접 엔드클라이언트와 소통하는 것뿐만 아니라 내 이름을 걸고 나를 브랜딩하여 종합적인 커리어를 만들어야 하겠다는 방향이 보였습니다.
Q. 이 책에서 배운 팁 중, 바로 적용해보고 싶은 게 있다면요?
AI를 도구로써 잘 사용하기 위해 좀더 궁리를 하고, 일을 처리할 때 단순 작업자가 아니라 그 일의 결과물을 원하는 고객의 눈으로 일감을 바라보아야겠습니다.
Q. "이 책은 이런 분들께 특히 도움이 될 거예요!"라고 말해준다면 어떤 분일까요?
저 같이 진입한 지 오래되지 않은 저연차 선생님들에게 매우 도움이 되리라 여겨집니다. 좋은 경험을 이렇게 풀어주셔서 감사합니다.
25.04.01 후기 작성 | ell****
Q. 전반적인 만족도를 평가해 주세요
5점
Q. 이 책, 어떤 마음으로 읽기 시작하셨나요?
‘10년 뒤에도 번역가로 살고 싶어!‘라는 간절한 마음으로🙏
Q. 책을 읽고 난 후, 생각이나 태도에서 달라진 부분이 있다면 무엇인가요?
Ai를 무턱대고 배척했는데 번역 외 측면에서 사용하는 걸 고려해 보고자 합니다.
Q. 이 책에서 배운 팁 중, 바로 적용해보고 싶은 게 있다면요?
콜드 메일… 결국 영업이 답!
Q. "이 책은 이런 분들께 특히 도움이 될 거예요!"라고 말해준다면 어떤 분일까요?
저처럼 이제 번역을 막 시작하는 분들에게 추천해요!!
25.04.01 후기 작성 | rou****
Q. 전반적인 만족도를 평가해 주세요
4점
Q. 이 책, 어떤 마음으로 읽기 시작하셨나요?
번역가로 고민하는 부분을 공감하고 다른 번역가들은 어떻게 일하고 있는지 궁금했음
Q. 책을 읽고 난 후, 생각이나 태도에서 달라진 부분이 있다면 무엇인가요?
아직 전체 다 읽지 못해서 달라졌다고 하기는 어려움
Q. 이 책에서 배운 팁 중, 바로 적용해보고 싶은 게 있다면요?
아직 읽지 않은 3부와 4부의 내용에서 적용할 것들이 나올 것 같음
Q. "이 책은 이런 분들께 특히 도움이 될 거예요!"라고 말해준다면 어떤 분일까요?
번역가를 꿈꾸는 사람들이 보면 좋을 듯함.
25.03.31 후기 작성 | les****
Q. 전반적인 만족도를 평가해 주세요
4점
Q. 이 책, 어떤 마음으로 읽기 시작하셨나요?
AI 기술이 빠른 속도로 발전하면서 MTPE 업무 외에는 번역가의 입지가 줄어들고 있는 것 같아 막연하게 불안했습니다. 같은 업계에 몸담고 있는 분들과 함께 같은 고민을 할 수 있을 것 같아 읽기 시작했습니다.
Q. 책을 읽고 난 후, 생각이나 태도에서 달라진 부분이 있다면 무엇인가요?
미래에 대한 막연한 불안감보다는 퍼스널 브랜딩처럼 나만의 전략을 적절하게 수립할 수 있다면 계속 번역을 할 수 있을 것 같다는 자신감이 들었습니다.
Q. 이 책에서 배운 팁 중, 바로 적용해보고 싶은 게 있다면요?
모든 부분!
Q. "이 책은 이런 분들께 특히 도움이 될 거예요!"라고 말해준다면 어떤 분일까요?
번역 업계에서 아직 자리를 잡지 못한 것 같다고 생각되는 저연차 분들께 추천합니다.